Страница 1 из 1
MEPHI_Aahz
ElBidlos
Родное название тоже дает повод для творчества
Bom-rus
Чето не то переводит nea
дребезжание - lörpötys
стук - napauta
треск - ratista
грохот - Screens
MEPHI_Aahz
Bom-rus
где нашел финский разговорник?
Bosяра
слово хундай и переводить не надо
Bom-rus
MEPHI_Aahz
Ядыксом полно выдало. А вообще чаще всего языковые инструменты Гугла.
IvSPb
Похоже на то
http://translate.google.com/translate_t?sl=fi&tl=ru#fi|en|kalina
Почему-то на русский не переводит, а вот на английский:
kalina
Dictionary: clangour
noun
clatter
rattle
clank
clang
clangour [Brit.]
clangor
chatter
jangle
Димoн
Млять меня эти уёпищные колёса убивают. bbbee
J_rockiN
Димoн писал(а):

Млять меня эти уёпищные колёса убивают


+1. Как минимум 15" должно быть.
Димoн
J_rockiN писал(а):

+1. Как минимум 15" должно быть.



Да там и 14 хватит, но только без этих уёпских колпаков.
Тошнит просто от их вида и портит весь профиль...

И к чему там жёлтый повторитель на крыле?

Всё-таки автоваз любит уродовать и без того не шибко красивые машины ещё на заводе...
r_i_m
IvSPb писал(а):

Похоже на то
http://translate.google.com/translate_t?sl=fi&tl=ru#fi|en|kalina
Почему-то на русский не переводит, а вот на английский:
kalina
Dictionary: clangour



clangour = clangor
Цитата:

существительное

1. лязг металлических предметов
2. резкий металлический звук

глагол

1. лязгать
2. бренчать



наши маркетологи честны, эт вам не 5-ти дверный купе
mofo
maxiz
С названиями у Автоваза всегда была жопь: hehe

"(О преоре"Забавно, но при разработке автомобиля АВТОВАЗ уделил очень много внимания названию машины. Для этого было даже привлечено агентство «Instinct BBDO» (входящее в одну из самых известных в мире рекламных сетей – BBDO). Было рождено более 200 имен для нового автомобиля. Из всего списка было отобрано 7 наименований. Найденные имена были протестированы среди различных групп людей.

В результате выяснилось, что лучше всего для российского автомобиля подходит имя Priora. По крайней мере, это слово хорошо воспринимается и запоминается, ритмично и легко произносится. Его специально проверяли на соответствие звуковому строю русского, английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, греческого, финского, арабского, китайского языков. Особое внимание уделялось тому, чтобы фоносемантика, семантика, морфология, лексика названия на всех указанных языках не вызывала негативных ассоциаций, а постановка ударений не вызывала затруднений.

Здесь стоит напомнить, что у АВТОВАЗа уже есть опыт придумывания неудачных имен для машин предназначенных для продажи за рубежом. Когда ВАЗ начал экспортировать свои автомобили за рубеж, руководство завода и не предполагало, что милое название «Жигули» может вызвать какие-то ассоциации. Однако во французском языке слово Shiguli (именно в таком написании автомобиль поступил в продажу) было очень созвучным со словом «жиголо» (мягко говоря, далеко не самый лучший вид занятий для мужчины). После того, как об этом догадались, название «Жигули» заменили на «Лада» (Lada). У нас в стране почему-то считается, что это спасло ситуацию, однако... На том же французском есть слово Ladre, которое обозначает «скупой». Так что покупателей продукции ВАЗа во Франции иногда именно так и называют. В заключение о неудачной эпопее в названиях волжских автомобилей можно сказать, что имя Nova, которым называли экспортные «пятерки», по-испански можно читать, как no va, что в переводе означает «не едет».
Nekto
bboyan
Цитата:

Самый известный случай, когда название авто сыграло плохую шутку с производителем, – это вывод внедорожника Mitsubishi Pajero на рынки Латинской Америки и Испании. Японские маркетологи не сразу осознали, что в испаноязычных странах название Pajero (по-испански читается "пахеро") означает не что иное, как "онанист". Пришлось срочно переименовывать машину в Montero. Для россиян, например, неблагозвучными стали бы названия VW Lupo или Proton Perdana, не случайно Chevrolet предпочел Daewoo Kalos в России переименовать в Chevrolet Aveo. "До появления российского офиса были и "смешные" для русского уха называния, как Mazda Sassou (этот концепт представляли два года назад, он являлся прообразом Mazda2, которая будет впервые показана через месяц в Женеве), – рассказывает PR-директор представительства Mazda Маша Магуайр. – Теперь, когда мы включены в процесс, названия уже нейтральны".

ZaSKaR
Ачом тема то?
Duche
Bom-rus писал(а):

Чето не то переводит nea
дребезжание - lörpötys
стук - napauta
треск - ratista
грохот - Screens


Во-во, а если все вместе - kalinys 63
Own
Цитата:

Mitsubishi Pajero — флагман модельного ряда компании Mitsubishi. 12-кратный чемпион ралли «Дакар», последние шесть лет выигрывает эту гонку по пересеченной местности подряд. На сегодняшний день производится четвёртое поколение этих автомобилей. Впервые Pajero был представлен в 1976 году на Токийском автосалоне как концепт-кар пляжного автомобиля созданный на базе Mitsubishi Jeep выпускавшегося по лицензии.

Модель Pajero (pəˈhɛroʊ, pɑˈxɛroʊ, пахе́ро)[1](англ.) была названа так в честь пампасской кошки (Leopardus pajeros), обитающей на плато Патагония, регионе в южной Аргентине.[2](англ.) Однако, так как слово pajero (пахе́ро) имеет в испанском языке сленговое значение «онанист»,[3](англ.) на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее «воин-горец»), а в Великобритании на Mitsubishi Shogun («сёгун»). В Японии слово Pajero произносят как «падже́ро» (яп. パジェロ?). В русском языке также закрепилось произношение «падже́ро», от которого образовались и сленговые наименования «падже́рик», «пы́жик», «пэ́йджер» и «поджа́рок».

Новая тема Ответить на тему
Показать сообщения:
Страница 1 из 1
Перейти:
ИНФОРМАЦИЯ ПО ИКОНКАМ И ВОЗМОЖНОСТЯМ

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы