Яша ви почему таки от нас скрывали ??
В «Наставлении по полицейскому делу» 1892 года читаем: «Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
"Само слово "феня" происходит от еврейского אופן офен - способ (видимо, выражения).
Блатной - Die Blatte (нем. идиш) - лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел "бумажку" от нужного человека.
Фраер( идиш, нем. Frej - свобода) - свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме. У воров мир делится на своих - блатных, воров, и на фраеров - цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать. В этом значении слово фраер - это простак, тот, кого можно обмануть.
Ксива(от ивр. כתיבה кт(с)ива - документ, нечто написанное) - документ.
Хевра(от ивр. חברה хевра - компания, фирма) - воровская компания. Отсюда же и хевре, хеврая - ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди.
Малина(от ивр. מלון малон - гостиница, приют, место ночлега) - место сбора воров.
Хана(от ивр. חנה хана - делать остановку в пути, привал) - конец. Отсюда же Таганка(תחנה тахана - станция) - место привала.
Шмон(от ивр. שמונה шмона - восемь) - обыск, шмонать - обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных.
Хипеш(от ивр. חיפוש хипус - поиск, обыск)- обыск. Отсюда же и хипесница - воровка.
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=110228
Вопрос о том, каким образом ивритские слова оказались в лексиконе русских уголовников, заслуживает отдельного исследования. Мы можем лишь предположить, что евреи России, изучавшие иврит в начальных школах при синагогах (хедерах), и попавшие в тюрьмы либо на принудительные работы, использовали знания ивритских слов, дабы охрана не понимала смысла их разговоров. Тем не менее, мы полагаем целесообразным выделить словарь «ивритских корней фени» в отдельный раздел. Трактовка и толкование жаргонных слов и выражений заимствованы автором из словаря, включенного в книгу Льва Мильяненкова «По ту сторону закона» - энциклопедия преступного мира. - Санкт-Петербург; редакция журнала "Дамы и господа", 1992.
http://v-sandler.sitecity.ru/ltext_1908 … 2008230603
(Не путать Левад с Леваэд и Давел с Девель))) .)