Специально для глубокоуважаемого модератора
Копирайт с википедии
Эвфеми́зм (греч. ευφήμη — «благоречие») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений («в интересном положении» вместо «беременная», «сходить попудрить нос» вместо «сходить в туалет» и т. п.).
Эвфемизмы матерных слов
Примеры употребления: блин, плин, млять, плять, блеять, бляха-муха, болят мои ноги [баля́ть мои …] (блядь), ёшкин кот, ядрёна вошь (ебёна вошь), едрить твою налево, и биться сердце перестало, пипец/ппц, писец, «песец», звездец, пинцет, пиджак, пиджа, пиндец, копец, кранты (пиздец), ёж твою медь или ёрш твою медь , Япона мать (ебёна мать), батя врёт (ебать тебя в рот), вобаные ёлки (ёбаные волки), забодал, задолбал, заколебал, задрал (заебал), баклан (еблан), ёсый-босый, японский городовой, ядрёный корень (ядрена-корень), ядрёна мать (ебена мать), ядрён-батон, едрён-матрён, ёханный (или ёкарный) бабай, грёбаная мать, ёперный театр, мля, пля (бля), фиг, хрен, хер, муй, болт (хуй), у ёлки (уёбки) и др.
В творчестве А. И. Солженицына встречаются такие выражения, как маслице-фуяслице и пр.
В книге Пелевина «День бульдозериста» широко употребляются непрямые эвфемизмы (такие как «майский жук!») или лозунги советских времён. Не являясь матерными сами по себе, тем не менее произнесённые в определённом контексте и с определённой экспрессией, эти фразы явно намекают на нецензурные выражения. Такие выражения встречаются и в разговорной речи (Вы уху ели?! (Вы охуели?!)), а также в компьютерных играх (клёпаный куяк).
Эвфемизмами являются также отдельные слова: «муйня» (хуйня) (например, в фильме День выборов, а ранее в творчестве группы «Тайм-аут» в форме «плюшевая муйня с кисточкой»), «едрить», игра слов «туева хуча» (хуева туча), «ёбом токнуло» (током ёбнуло) и некоторые другие.
Интересными эвфемизмами являются: «мир-дверь-мяч»: его матерное звучание проявляется при переводе на английский язык («peace-door-ball» — пиздобол); «Отбивная — это блюдо»: англ. «Chop is dish» — «Чё пиздишь?»; «Твой кролик написал»: англ. «Your bunny wrote» — «Ёбаный в рот»; «около птицы»: англ. «near bird» — «не ебёт»; «Больше темноты»: англ. — «More dark» (dark не только прилагательное) — «Мудак»; «Немного больше темноты»: англ. «Some more dark» — «Сам мудак»; «Кто это»: англ. «Who it are» — «Хуита»; «Кто знал»: англ. «Who knew» — «Хуиню»; «Киска данных»: англ «Pussy data» — «Пиздато»; «Мир-смерть»: англ. «Peace-death» — «Пиздец»; «Герцог мира»: англ. «Peace duke» — «Пиздюк»; а также на эстонский: «Тёплый мяч» — «Soe pall» — заебал; «пьяный»: эст. joobnud — ёбнут; «Да-да-автобус» — эст. Ja ja buss — я ебусь; «соловей»: эст. ööbik — ёбик.
Также эвфемизмы нередко заменяют в слове, образованном от мата, только матерный корень, сохраняя изначально присутствующие в нём другие части слова: трындец (пиздец), трындеть (пиздеть), охереть, охренеть, офигеть (охуеть), херня, фигня (хуйня) и др.
По материалам полевых сублингвистических наблюдений в Полтавской области довольно широко распространён эвфемизм «биомать», что, естественно, антонимом к понятию «приёмная мать» не является.
Весьма интересны также цепочки эвфемизмов, заменяющих слово блядь: блядь → блин → блеать → млин; блядь → блеать → бля → мля или пиздец: пиздец → писец → песец → пипец → ппц → копец → конец → тунец.
Иногда синонимы матерных слов могут выступать в роли эвфемизмов, расцениваясь как менее грубые: манда (пизда), мандец (пиздец), мандеть (пиздеть).
Так что прошу в течении сегодняшнего дня или дать более подробные объяснения по поводу получения значка "модератор" или снять нарушение