Страница 4 из 5
Axel_Foley
PachaG писал(а):

можно просто
The Chief


Можно просто: не обращаться (с) 33 кв. метра 63
Varta
Varta писал(а):

Head of the operational interactions with customers and partners



Сокращённо ХУИСИПИ hehe Good
Meffex
PachaG писал(а):

ну ты тоже ляпнул "директор"


Типа, на хрена стране два Генеральных секретаря? hehe
_Den_1984
партнершип менеджер или Партнершип супервайзер
Патрикевна
Меффекс, просто Меффекс
OlegVg
Было, не ?:Chief of Direction of Operative Co-operating with Customers and Partners

Это как у нас на (в) Украине: было Открытое Акционерное Общество теперь Публичное Акционерное Общество 63

Последний раз редактировалось: OlegVg (16 Ноября 2011 15:52), всего редактировалось 1 раз
PachaG
OlegVg писал(а):

Chief of Direction of Operative Co-operating with Customers and Partners


Chief of Direction of Operative Co-operating with Customers of Partners and Partners of Customers
gkbest
Extractor of Public Relations
Meffex
OlegVg писал(а):

Operative Co-operating


Маслянично

погребенный
скребучий
страхуем
Не, фильтр здесь попроще

Последний раз редактировалось: Meffex (16 Ноября 2011 15:33), всего редактировалось 1 раз
komatoz
The chief of the operational interactions with customers and partners

hehe Пока произнесешь полностью в конце забудешь для чего собвствнно говоря начинал
Meffex
OlegVg писал(а):

Chief of Direction of Operative Co-operating with Customers and Partners


komatoz писал(а):

The chief of the operational interactions with customers and partners


Все это слишком по-русски звучит
komatoz
Meffex писал(а):

Все это слишком по-русски звучит


может для буржуев должность в трёх словах обозначить ?

да и по русски можно как то упростить название.
даже по русски слишком витиевато звучит ИМХО
ты вкратце суть своей должности расскажи, в чём суть твоей работы будет заключаться ?
Может и с названием проще станет.

Последний раз редактировалось: komatoz (16 Ноября 2011 15:41), всего редактировалось 1 раз
Ёхан Палыч
Head of the anal interactions with customers and partners
gkbest
Head of Communications with customers and partners

или просто

chief huckster
Meffex
Ёхан Палыч писал(а):

Head of the anal interactions with customers and partners


gkbest писал(а):

chief huckster


Это вспоминается как на каком-то турнире по покеру наш картежник американцам свою визитку дал. На ней, помимо всего прочего, написано было не то "Фарт", не то "Фартовый". Ессно, латиницей. Амеры оборжались pst
Axel_Foley
Chief of Russian GLONASS fucking GPS on the ass 63
MIK1982
Meffex писал(а):

Варианты есть?


duty ass уже предлагали????
Meffex
MIK1982 писал(а):

duty ass


Раз в шестой уже повторяю - перевести нужно не суть, а звук
_Den_1984
Начальником Направления Оперативного Взаимодействия с Заказчиками и Партнерами.

НачНапОпеВзаЗаПа

начнапопевзазапа - nachnapopevzazapa можно одну Пэ опутсить -
НачНаОпеВзаЗаПа
MIK1982
Meffex писал(а):

- перевести нужно не суть, а звук


а разве звук "пук" переводится???
Шульц
Rabinovich & Partners Relations.
Meffex
MIK1982 писал(а):

Meffex писал(а):

- перевести нужно не суть, а звук


а разве звук "пук" переводится???


Не поверишь Smile
Серго К.
Meffex писал(а):

Должность тут дали. Назвали Начальником Направления Оперативного Взаимодействия с Заказчиками и Партнерами. Надо красиво перевести на английский. Operative не очень звучит, а у самого башка сейчас не варит. Варианты есть?



Варианта два efficient и executive.

Остальные слова ты и так знаешь.

А вообще не старайся перевести в лоб.
Meffex
Серго К. писал(а):

efficient


Такую характеристику могут дать мне только те, с кем работаю, но не я сам
Серго К. писал(а):

executive


Эта приставка - удел высоких чинов априори
Серго К. писал(а):

А вообще не старайся перевести в лоб.


гыг, так это я знаю, но думать сегодня уже не получается, а бланки уже завтра в типографию надо
Серго К.
Meffex писал(а):

Серго К. писал(а):

efficient


Такую характеристику могут дать мне только те, с кем работаю, но не я сам
Серго К. писал(а):

executive


Эта приставка - удел высоких чинов априори
Серго К. писал(а):

А вообще не старайся перевести в лоб.


гыг, так это я знаю, но думать сегодня уже не получается, а бланки уже завтра в типографию надо



Гарик ты не прав. Посмотри большой Охфордский словарь.

Именно так переводится слово "оперативный".

Первые два значения.
Новая тема Ответить на тему
Показать сообщения:
Страница 4 из 5
Перейти:
ИНФОРМАЦИЯ ПО ИКОНКАМ И ВОЗМОЖНОСТЯМ

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы