Mord_vin писал(а):обосрите facepalm
Как, ещё раз?!
Да пожалуйста!
Изучая древнекитайскую поэзию, я обнаружил шедевр великого поэта Хай Вэя, посвященный Великой стене. Вот он.
Осень. В дальней провинции — той, что Россией зовется,
В путь отправляюсь на Великой стене.
Радует взор мне она — верю в могучую силу,
Что победит грязь раскисших проселков.
Но за что мне страдать поясницей
От столь неудобных сидений?
Выпрямив ноги, тянусь к рычагу непрестанно.
Пластик ужасен, места немного,
Режет глаза синих цифр свеченье.
Видно, искусство фэн-шуй не познали те люди,
Что в Баоцзине далеком повозки клепают.
Климат-контроль? Плачет душа от обмана:
Разве что кнопками печку снабдили,
Что так скупа на тепло после пуска.
Едет повозка неспешно, но то ли печаль
Мудрецу, что Дао* постиг и не торопит событья?
Странно лишь: коль не согрелась коробка,
Дважды сцепление жмешь, чтоб без хруста
Скорость вторая включилась. Не дело!
Правлю Великой стеной без усилья,
Скорбно за час двести ли** покрывая.
Есть лишь проблема одна — ощущаю трясенье
Неподрессоренных масс, что мостами зовутся.
Масла побольше бы трубкам чудесным***,
Тем, что комфорт сообщают движенью.
Тысяч тринадцать зеленых бумаг я отдал бы,
Но будь я батрак, рыболов иль охотник.
Двадцать же тысяч уе**** за Великую стену?
Несообразно Дао-дэ-Цзина заветам.
Посохом я укажу дальний путь баоцзинцам,
Вторя вождю пролетариев мира:
Строить повозки — учиться, учиться, учиться!
Хай Вэй, «Испытание Великой стеной», весьма вольный перевод Л. Голованова
* Дао — путь, абсолютная мудрость
** Ли — китайская мера длины, примерно 580 м
*** Хай Вэй справедливо имеет в виду амортизаторы
**** Древнекитайская мера стоимости повозок